Settled in Jakarta

I’m settled into a room now, thanks to the kind and patient help of my friends here.   It’s humbling how quickly traveling to an unfamiliar place renders me completely dependent on the goodwill of others.

BenHil

It’s a bit like being a small child.  My Indonesian is sufficient to convey basic information and hold simple conversations, but I’m almost completely incapable of expressing nuanced or abstract thoughts.  I don’t know quite how things work — from table manners to activating a cellphone.  I just have to smile a lot, make very descriptive hand gestures, and hope people think I’m cute rather than irritating.

So far, it’s been an effective strategy.  Today was my first day really on my own, and I’ve racked up a few small victories — getting sandals fixed (This shoe is broken. Can you fix it?), getting pants tailored (These are too big, can you make them smaller?), ordering food (Gado-gado, please.  Without egg or shrimp crackers), actually remembering the word for scissors (gunting).

It’s my day to run small errands, because I start at the Jakarta Post tomorrow.  I’ll let you know how it goes.

(p.s. I’ve been having trouble uploading photographs.  But I’ll keep trying.)

Desfase

I just listened to some sound recordings I took at the demonstration yesterday (which I’m probably never going to do anything with, because it’s tedious work and time is short) and I couldn’t help but notice that the old standby “el pueblo unido jamás será vencido,” was perhaps not the most appropriate choice for a demonstration against Israeli airstrikes in Gaza.

In Spanish (as you probably know) the chant translates to “the people united will never be defeated.” As it happens, though, the Spanish word jamás, which means ‘never’, sounds almost exactly the same as Hamas, especially when chanted. So, an alternative translation comes out something like “The people united, Hamas will be defeated.”

Just saying.